翻译:从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,共工在大战中惨败。共工愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。
1、译文 从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。
2、翻译 从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,共工愤怒地撞击不周山,支撑着天的大柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。
3、共工触山的意思如下:从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。
昔xī者zhě , 共gòng工gōng与yǔ颛zhuān顼xū争zhēng为wéi帝dì , 怒nù而ér触chù不bù周zhōu之zhī山shān , 天tiān柱zhù折zhé , 地dì维wéi绝jué 。
颛顼(zhuān xū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。水潦(lǎo)尘埃归焉,水潦:泛指江湖流。共工怒触不周山:选自《淮南子》。《淮南子》又名《淮南鸿烈》,是西汉淮南王刘安及其门客集体撰写的一部着作。
渔家傲反第一次大围剿原文:关于共工头触不周山的故事:《淮南子·天文训》:“昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满西南,故水潦尘埃归焉。
共工触山地朗读停顿如下:昔者/共工与颛顼/争为帝,怒/而触/不周之山,天柱/折,地维/绝。天/倾西北,故/日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
《夸父逐日》:夸父\与日\逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮\大泽。未至,道渴\而死。弃其\杖,化为\邓林。
昔xī者zhě , 共gòng工gōng与yǔ颛zhuān顼xū争zhēng为wéi帝dì , 怒nù而ér触chù不bù周zhōu之zhī山shān , 天tiān柱zhù折zhé , 地dì维wéi绝jué 。
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。xī zhě , gòng gōng yǔ zhuān xù zhēng wéi dì , nù ér chù bù zhōu zhī shān , tiān zhù zhé, dì wéi jué 。
初,权/谓吕蒙曰:“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!”蒙/辞以军中多务。权曰:“孤/岂欲卿/治经为博士邪! 但当/涉猎,见/往事耳。 卿言/多务,孰/若/孤?孤/常读书,自以/为大有所益。”蒙/乃始就学。
颛顼(zhuān xū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。水潦(lǎo)尘埃归焉,水潦:泛指江湖流。共工怒触不周山:选自《淮南子》。《淮南子》又名《淮南鸿烈》,是西汉淮南王刘安及其门客集体撰写的一部着作。
翻译:从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,共工在大战中惨败。共工愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。
共工怒触不周山文言文翻译 从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。
共工怒触不周山文言文翻译 昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。 【译文】 从前,共工与颛顼争为帝王(共工:传说中的部落首领。
《共工怒触不周山》的译文是:从前,共工与颛顼争夺为帝,失败了,于是(共工)发怒(用头)去撞不周山,支撑天的柱子折了,系挂地的绳子断了。
1、翻译:相柳 是洪水之神--共工之臣。 蛇身生有九个脑袋,每个脑袋长相都和人相似。传说他每个脑袋只吃一座山上的食物。他所到之处,地便有陷处便成溪流沼泽。后来相柳被大禹所杀。
2、【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。
3、【译文】崦嵫山,山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,有人的面孔而长着蛇的尾巴,很喜欢把人抱着举起,名称是孰湖。异兽穷奇 【原文】邽山,其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥狗,是食人。
4、如《海外北经》中载:“共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。
5、经中记述了我们所熟知的夸父逐日、禹杀相柳氏的故事,以及蚕神许配给马、钟山之神烛阴的传说。
6、译文:在十六位神人的东面是毕方鸟。它在青水的西面。毕方鸟的身形是鸟,但面孔是人,只有一只脚。