你是否曾经在聊篮球,突然被人问:“你知道CBA总*的英语简写吗?”顿时一脸懵逼,是不是有点像源氏突然问你:“你会说蜂蜜吗?”只听“CBA”这个系列名,脑子里立马闪现一堆缩写,包裹着无数的粉丝期待和官方认知的混乱。别急,让我帮你扒一扒这些看似简单的字母背后的故事,顺便教你一招:别让“CBA”变成“EBAY”那样的误会!
但问题来了——“CBA”在英文缩写里,这个“CBA”到底是怎么来的?这就得说说它的“英文简写”趣事了。其实,很多粉丝和媒体都会简称“CBA”来代表“Chinese Basketball Association”,而这也是官方与球迷之间最直接的沟通桥梁。把“Chinese Basketball Association”缩写成“CBA”,其实是很符合英语缩写习惯的:每个词的首字母。就像NBA(National Basketball Association)一样,大家在国际舞台上都叫得顺溜。
但不要忘了,CBA(Chinese Basketball Association)自身的缩写,经常被误认为“CBA”代表“CBA League”或“CBA Tournament”。其实,这个细节也蛮有趣的——很多粉丝喜欢用“CBA”泛指整个中国篮球联赛(Chinese Basketball League,CBA League),尤其是在网络上谈论“今年CBA的*是哪个队”,大家都知道就是指“CBA联赛”。
那“总*”的英文简写又是什么?这是问题的重点。有人会说:“Oh,我知道,CBA只有一个*,直接叫“CBA Champion”或者“CBA Champion”缩写成CC?Nope!实际上,很多国际媒体或者篮球报道里都用一个非常简洁的缩写:**CBA Finals Winner**,简称“CBA FW”。但是,这仅仅是个描述性缩写,官方其实没有专门给“CBA总*”制定一个固定的英文简写。
许多运动迷会戏称:
- “CBA Champion”可以简称“CBA C”
- 或者直接用“CBA G”代表*(G来自于“G” for “great”或者“Glory”)
- 还有人幽默地说“CBA King”,其实也是没准的。
不过,最广泛认知的,是用“CBA Finals Champion”或者“CBA Champion”。这样一来,大家在看比赛报道或者媒体采访的时候,纷纷用“CBA Winner”或者“CBA Champion”来指代总*。
说到这里,不能不提起“NBA”的奇妙“习惯”,他们喜欢用“NBA Finals MVP”来形容总决赛最有价值球员,类似地,CBA也是“CBA Finals MVP”。但“总*”本身有个简单明了的英文缩写:**CBA Champs**,或者你也可以简称“CBA TC”(CBA Top Champion),不过没有官方认可。
有人会问:“那如果咱们想给这个称呼搞点花样,能不能取一个时髦点、酷炫点的英文缩写?”答案是:当然可以!你可以发明个“CBA G”代表“Greatest”——最牛逼的*,也就是说,自己做个“CBA G”代表*水平的总*。
再扯点题外话,国内很多球迷为了搞笑,甚至会用“CBA厂牌”或者“CBA大佬”来形容*球队,就跟说“CBA天皇”一样。谁让篮球迷爱玩梗?这世界就是个小型“梗王国”。
不过,说到底,要弄清楚“CBA总*的英语简写”——其实是个“没有定式”的问题。官方文件多沿用“CBA Champion”或者“CBA Final Winner”,便于说明比赛的核心——赢得了*荣誉。
对了,最后一句,别骗自己:虽然“CBA”代表中国篮球*联赛,但你知道英文圈的“CBA”还会让人联想到什么吗?答案:
- China Beauty Association(中国美容协会)——美容行业的“CBA”
- Cartoon Business Alliance(漫画商务联盟)——漫画圈的“CBA”
- or even... Comic Buyers Anonymous(漫画迷匿名会)——漫画迷的“CBA”
哎呀,搞多了认知混乱,好像我在说:一旦“CBA”变成“CBA”——你是不是会想到:“你说的到底是哪一个CBA?”
那么,留个悬念吧:你会用哪个“CBA”字母,代表心中最牛的那个篮球队的总*呢?
那年“CBA总*”获奖用的英文简写,你猜,哪个简写最能配得上那光辉时刻?