德甲球队粤语叫法大揭秘:你知道几多“粤语”版的德甲队名?

2025-09-24 5:42:26 体育资讯 四阿舅

你是否曾经疑惑过,德甲球队用粤语怎么叫?是不是感觉每个球队都能用一句“粤语地道”来表达嘛?别急,今天我们就带你玩转这个“粤语德甲”大熔炉!只要一提到德甲,你脑海里是不是会跳出“拜仁慕尼黑”“多特蒙德”“勒沃库森”等队名?但当用粤语表达,这些名字是不是会变得超级萌、搞笑,甚至还有些“港风”范儿?

首先,拜仁慕尼黑在粤语里常被叫做“拜仁(baai4 jan4)”,不过一些“港式操作”还喜欢加个“大佬”前缀,变成“拜仁大佬”。想象一下,足球场上拜仁一球逆转,场边港风十足的解说:’呢场比赛拜仁大佬咁叻,爆冷赢咗啦!’瞬间让人充满了欢乐的“港味”。

德甲球队粤语叫法

至于多特蒙德,粤语喊法通常直译为“多特蒙德(do1 dak1 mung4 dak1)”,有人喜欢戏谑叫它“多特(do1 dak1)”,听起来像是一家“多特点心铺”。你看,大家在餐厅点心时用的“多特点心”转眼就变成了足球队名!若要搞笑一下,还可以叫它“多特踩场队(foot-踩场的意思)”,这个名字配上“德甲战神”的称呼,不知道会不会上热搜?

勒沃库森,也被粤语粉丝昵称为“勒沃(lak6 wo4)”或者“勒博(lak6 bok3)”。有趣的是,有人喜欢把它风趣地叫做“勒博兽队”,可能是因为队名太长,还不如直叫“勒博”,简洁又有一点港式“爆笑”。想象下:勒博兽队冲锋陷阵,场边解说可能会加一句:‘勒博,呢支队伍真係劲到爆!’让人忍俊不禁。

除此之外,科隆队在粤语中多被叫“科隆(fo1 lung4)”,简单直接,感觉就像港式“猛料”排档里面的招牌名。莱比锡红牛在粤语里则变成“莱比锡(loi4 bei2 sik1)”,因为粤语里“红牛”难以直译,很多人干脆用队伍的原名或者简称,觉得听起来特别“高端大气”。

说到“沙尔克04”,粤语通常叫做“沙尔克(saa1 ji5 hak1)”,有人喜欢戏称为“沙尔克大排档”,让人脑海中浮现出热腾腾的小吃摊,觉得这个名字特别有港味。也有人直接用“沙尔队”简化,方便呼叫,听起来也很“港风”。

奇迹般的事情来了!如果你用粤语对着朋友说:“呢支队係皇马旁边嘅‘门兴’,真係好夸张!”瞬间全场笑爆,“门兴(mun4 hing1)”竟然也被“港味”到了最极致。其实,门兴在粤语中的昵称也不少,有的叫“门兴教堂队”,听着是不是感觉比较有趣味?

还有一些队名,一般不会直译,比如沃尔夫斯堡,粤语叫它“沃尔夫(wo4 ji5 fu1)”,有些人会添油加醋叫它“沃尔夫逃亡队”,一想到球员像动物一样奔跑,场面立刻变得生动搞笑。赫塔,在粤语中多被叫“赫塔(hot3 taai3)”,有人调侃如果葫芦娃打德甲,赫塔可能会变成“火塔”,火焰腾腾,表示队伍火力全开!

你会充满想象力吧?有时候,用粤语叫德甲大联盟的队伍,感觉就像是打开了一扇“港味”窗户,不但能更亲近,还能玩出意想不到的“幽默感”。是不是觉得德甲队名变身粤语后,像是从足球版的“港剧”穿越而来的?

这些名字如果在朋友圈里轻松“p图”一番,配上港风滤镜,搞不好还能火到“爆肝”!下次有人问:“你知唔知道德甲球队粤语叫法?”让他惊喜一番,赶紧cue:拜仁大佬、多特点心铺、勒博兽队、沙尔克大排档……够不够“港味”,你来试试?

你是不是突然觉得,原本平淡的足球队名,也能穿上“港味”披风,演变成爆笑的“港式足球传奇”?要不要试试用粤语给身边的人“介绍”下你的心水队伍?可能会爆出“港式”笑料,赢得满场“哄笑声”!
免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册