对于篮球迷们,尤其是对金州勇士队不熟悉的朋友们,可能会对球队的昵称感到困惑。当你在比赛中看到球迷展示的 Dubs 标志,或是听到解说员提及,会很快意识到 Dubs 是 Warriors 的简称,而球迷群体被称为 DubNation。
1、达拉斯独行侠队(Dallas Mavericks),原名达拉斯小牛队,是一支位于美国德克萨斯州达拉斯的职业篮球队,1980年成立并加入美国男篮职业联赛(NBA)。现属于NBA西部联盟的西南赛区。
2、圣安东尼奥马刺队的英文缩写为SAS,全名是San Antonio Spurs。孟菲斯灰熊队的英文缩写是MEM,它们也被称为Vancouver Grizzlies,不过现在已更名为Memphis Grizzlies。新奥尔良鹈鹕队的英文缩写为NOP,他们的正式名称是New Orleans Pelicans。萨克拉门托国王队的英文缩写是SAC,全称是Sacramento Kings。
3、NBA(全称National Basketball Association)是美国之一大职业篮球赛事,代表了世界篮球的更高水平,其中产生了迈克尔·乔丹、魔术师约翰逊、科比·布莱恩特、姚明、勒布朗·詹姆斯等世界巨星。该协会一共拥有30支球队,分属两个联盟东部联盟和西部联盟;而每个联盟各由三个赛区组成,每个赛区有五支球队。
4、NBA目前一共有30支球队,主要分为东部分区和西部分区,每个分区各有15支球队;而按照赛区,可以分为6个:分别是,西部的西南赛区、太平洋赛区、西北赛区,东部的大西洋赛区、东南赛区、中部赛区,每个赛区各有5支球队。
5、费城76人(Philadelphia 76ers):作为NBA中的一支老牌球队,在建队之初,当时的费城76人队既没有把主场设在费城,也没有取名为76人队,而是起了个非常富有爱国主义意味的名字——锡拉丘兹民族队(Syracuse Nations)。
达拉斯小牛(Dallas Mavericks): 1980年3月,球队老板在征集来的大约四千六百个名称中,选中“小牛”为球队的队名。
展开全部 NBA球队名称的来由 大西洋区 凯尔特人——凯尔特人队是于1946年夏天建队的,当时的老板Walter Brown。球队名字的起源是来自Brown和球队职员McHugh的讨论。最初对名字的提议包括了Whirlwinds旋风,Unicorns独角兽和Olympics奥林匹克。但最后是由Brown突然想到、提出并最终确定Celtics这个名字。
NBA共有30支球队,分为东部联盟和西部联盟,每个联盟15支,球队名称分别如下:东部联盟包括:老鹰、黄蜂、热火、魔术、奇才、凯尔特人、篮网、尼克斯、76人、猛龙、公牛、骑士、活塞、步行者、雄鹿。
1、尼克斯,香港译为纽约人,台湾译为尼克。香港为意译,大陆、台湾为音译。森林狼,香港译为木狼,台湾译为灰狼。英文原词Timberwolves应译为(大灰)狼,因此森林狼和木狼似乎均为望文生义、台湾译法更佳。步行者,香港和台湾均译为溜马。似乎以港台译法为佳。
2、费城76人队,这个队名之所以在中国被误译为“76人”,是因为国人有看到“er”就翻译成“人”的习惯。他们建议将其翻译为“先贤”、“革命者”或者“独立者”更符合英文的原意。
3、台北是现在台湾政治经济文化的代表,尤其是政治,所以用台北指代先台湾政权以及它领导下的各团体。关于体育赛事,一般指比较有规模有级别的正规比赛。目前全球规模大、影响力大的体育赛事有世界杯、奥运会、一级方程式赛车、NBA。
4、达拉斯是在美国的西部,牛仔和马是西部的象征。之所以是叫小牛其实是因为翻译的问题。而据说台湾那边翻译的就是牛仔队。反正不管是牛仔还是骑马的牛仔,这个队伍和牛的确没什么关系。
5、理查德森这个译名深受广大球迷喜爱,用了很多年,目前仍在使用;所以之后在篮球领域,人名Richardson都只能翻译成理查德森。这就是原则3。以上就是NBA球员名称翻译的基本原则。现实中存在的错误还是不少,比如redd翻译成里德,应为雷德,curry翻译成库里,应为柯里之类。